?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

Судьба переводчика

Недавно появились сообщения о том, что будет издан последний, незавершенный роман Набокова. И на русском языке тоже.

С. Ильин: "Одно время я был «лучший современный переводчик Набокова», теперь я — «бывший переводчик Набокова пиратского периода»". Интервью Ильина для Афиши.

Comments

( 2 комментариев — Комментировать )
sea_mammal
Nov. 15th, 2009 11:22 am (UTC)
Данилкин любит Ильина. Вот и обиделся за него.

А таких историй - тысячи. Мне вот Ланчикова гораздо жальче. (Эксмо сначала переиздало его перевод, не заключив с ним договор, а потом, когда он отказался подписывать на их условиях, отдали книгу в переперевод. Был "Кот без дураков", стал "Кот без прикрас".)
А Ильин не такой уж хороший переводчик, как кажется Данилкину. Талантливый - да, но неумелый, неловкий. Вот Ланчиков - это класс. А все равно, отдали его книгу какой-то безымянной девочке.
perlovka_blog
Nov. 15th, 2009 03:16 pm (UTC)
Да, это наверно одна такая... иллюстрация. К историям о перепереводе и всяким таким делам.
( 2 комментариев — Комментировать )

Page Summary

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny