?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

Как это по-русски?

Сегодня попался термин California roll. Но это не про еду.
Варианты: California rolling stop, California stop.

Это когда водитель не останавливается (например, на знаке STOP), а просто замедляется и тихонько прокатывается дальше (=rolling stop). За это в Америке от полицейского вам полагается билетик, т.е. штраф.

А как переводится rolling stop на язык родных берез и осин??

Метки:

Comments

( 11 комментариев — Комментировать )
digriz_rus
Apr. 10th, 2009 01:02 pm (UTC)
"И куда же это ты, гад, крадешься?!!"
perlovka_blog
Apr. 10th, 2009 01:15 pm (UTC)
Богат и выразителен русский язык!
homo_civilis
Apr. 10th, 2009 01:20 pm (UTC)
Ползучая остановка :-)
perlovka_blog
Apr. 10th, 2009 01:23 pm (UTC)
Ну серьезно? :)
lana_kurolesova
Apr. 10th, 2009 01:55 pm (UTC)
проезд без остановки, так и называется.
perlovka_blog
Apr. 10th, 2009 04:09 pm (UTC)
О! Спасибо.
elephant
Apr. 10th, 2009 04:52 pm (UTC)
Нет понятия - нет слов для его обозначения. Просто никто на знак "Стоп" не останавливается :(
perlovka_blog
Apr. 10th, 2009 05:53 pm (UTC)
Нет, ну вот же lana говорит, что это "проезд без остановки"...
perlovka_blog
Apr. 10th, 2009 05:59 pm (UTC)
А вот, имхо, у нас STOP редко попадается.
У меня было такое впечатление, что в Америке "стоп" стоит везде, где у нас "уступи дорогу". Ооочень часто.
cyrix761
Apr. 10th, 2009 06:56 pm (UTC)
Осины все больше молча разговаривают
perlovka_blog
Apr. 11th, 2009 02:30 pm (UTC)
Неужто и березы?
( 11 комментариев — Комментировать )

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny