... Andrew Kuchins said it was a totally irresponsible misrepresentation of a serious effort by leading experts from the United States and other countries, who were actively pondering over Russia's future. As he explained, the newspaper was irresponsibly offering a hypothetical scenario he had written by way of warning to illustrate the danger of a situation in which too much in Russian political life was resting on one person.
Andrei Vasilyev, Kommersant Editor-in-Chief, ascribed the controversy to "mistranslation" in a commentary on the expert's opinion.
"It's all a matter of translation," he said to RIA Novosti."
А вот насчет перевода не надо было - некрасиво получилось совсем...........