?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

Гавана

Из книги Алины Фернандес "Мой отец - Фидель Кастро" о Гаване.

"Гавана была для меня тем городом, в котором хотелось бы прожить всю свою жизнь.

Со всех сторон кгороду подступало море, и вместе с ним повсюду распространялся запах селитры, приводя в брожение воздух Гаваны. Поэтому этот город был вечно новым. Он всегда источал запах только что распиленной древесины, а его палитра красок дышала свежестью.

Город, напоенный солнцем и солью. Колдовской город. Он весь был пропитан дурманящими запахами. В нем всегда царила особая атмосфера. Его белые ночи опьяняли и сводили с ума. Я не знаю другого города в мире, который был бы настолько женственным, как Гавана.

В старом квартале Гаваны - с его каменными строениями, потемневшими от дыма и времени, с витражами, венчающими полумесяцами огромные окна зданий, с витыми решетками многочисленных балконов - кастильская мужественность скрывалась за изобилием гнутых линий.

Приходя в старый квартал, этот пуп города, вы попадали во власть его черепичных крыш, деревянных обшивок и колонн, теней и узких мощеных улочек, которые уносили вас в тихую гавань сиесты. Ее одежды были окрашены в пастельные тона. Она ждала вас там, между колонн, под арками.

К тому времени, как просочиться в жилища горожан, воздух города терял свой экстравагантный, головокружительный колорит. В поисках этой потери кубинцы бросались в объятия ночной Гаваны. Они играли в домино, наслаждались свежестью, беседуя под арками. Они покупали устриц на углу улицы. Они выдыхали немыслимые запахи всех фруктов, которые создал Творец. Они услаждали себя ароматным кофе прямо здесь, под открытым небом. В воздухе парил дух суровой расточительности. Казалось, перед вами в любой момент мог непринужденно продефилировать какой-нибудь мулат из романа XIX века. Со скамейки Прадо вы могли наблюдать ход самой истории.

Это был город-космополит, город радости, город веселья. У него была ночная жизнь, наполненная тайнами и любовью. Город был необычайно красив. Даже квартал "нуворишей" выглядели элегантно. Гавана отличалась какой-то необыкновенной легкостью, простором и обилием света.

Как только Фидель пришел в Гавану, город стал на глазах меняться, уподобляясь женщине, которая в полном расцвете красоты и великолепия отдает себя во власть еще не появившихся морщин. Город начал безвременно стареть.

...

Но страшнее танков были люди. За какие-нибудь сутки они поменяли свой радостный смех на разрушительную ярость. Фидель превратил их в истериков. Менее чем за два дня в городе не осталось ни одного отеля в приличном состоянии, ни одного неразбитого стекла, ни одной целой машины. Все, что Фидель называл в своих торжественных речах "символами тирании", было разбито, разрушено, изгажено, уничтожено.

Все революции похожи друг на друга, как близнецы."


И дальше понеслось - голод, чистки, город и деревня (т.е. деревню в город, а город в деревню), социалистическое строительство, as we know it......
Конечно, можно усомниться в том, насколько хорошо она помнит дофиделевскую Гавану, Алине Ф. было года четыре. Но мне нравится :)

В книге она больше пишет о своей жизни на Кубе, чем о Фиделе. Но Фидель всегда существовал как бы за кулисами, иногда появляясь из-за них. При этом неважно, оказывал ли он этой своей "внебрачной семье" знаки внимания и поддержки или нет - Алине от этого было мало радости. То на нее смотрели как на маменькину дочь, то бегали как от чумы.

Перевод с французского издания. За перевод не отвечаю - особенно селитра удивила, чтобы это могло быть на самом деле?
И вот еще - суровая расточительность - это стоит обдумать!

ЗЫ. А вот что один из моих френдов unokai отснял совсем недавно на Кубе - надеюсь он не будет возражать против цитирования :)
http://unokai.livejournal.com/77993.html#cutid1
http://unokai.livejournal.com/78102.html#cutid1

Comments

( 3 комментариев — Комментировать )
svietn
Aug. 30th, 2007 11:12 am (UTC)
Как здорово! Хочу почитать. Про селитру я тоже не поняла. А что такое селитра вообще?
Да, конечно, воспоминания четырехлетней девочки о прелестях ночной (и не только) дофиделевской Гаваны звучат странно. Наверное, они включают в себя еще и воспоминания окружающих, да и некоторое домысливание.
Недавно жена моего шефа съездила на Кубу. Приехала в ужасе, кляня все на свете. Сначала в аэропорту кубинские таможенники перетрясли весь ее багаж, по ее словам, "до последних трусов", потом в отеле испанской сети Sol Melia ее кормили исключительно макаронами, а на вопрос, где же обещанные омары, с горькой усмешкой сообщили, что последнего выловили еще при Батисте. В результате, бедняга, чуть не утонула и свернула себе шею, перекувернувшись пару раз в прибое. Приехала обратно в глубокой депрессии и еще месяца четыре лечила шею.
Хося несколько лет назад ездил в Коста-Рику через Гавану и ночевал в аэропорту. Он там слушал таааааакие странные разговоры... мда... Например, приход на работу работников аэропорта более-менее во время вызывал удивление окружающих. Оказывается, общественный транспорт там не ходит. Все ездят на попутках. Следовательно не то, что приход на работу во время, а вообще приход на работу становится делом случая. Да и любое дело в принципе тоже: нельзя ни о чем договориться, ничего спланировать. Ведь никто заранее не может знать, доберется ли он до места или нет.
Еще я вспоминаю мое общение с кубинцами еще в социалистическую бытность России. Помню, как они рвались в магазины, в которых, к слову, не было ничего путного, по моему мнению. Однако, мне было сказано, что наши советские магазины - это верх изобилия. И если бы такой магазин каким-то чудом вдруг оказался на Кубе, его бы унесли вместе со строительными конструкциями.
Еще помню рассказы одной коллеги, у которой был муж кубинец и она жила то в Москве, то на Кубе. Она говорила, что все городские парки там засажены овощами. Но ее семья не страдает, потому что получает из распределителя какой-то паек (одну курицу в неделю и проч.)
Вообще, я на Кубу не хочу.
Совсем не хочу вспоминать наше соц.прошлое.
Отправить тебе ничего не могу. Не проходит. попыталась уменьшить фотографии - все равно не проходит. Мда, подумаю...
perlovka_blog
Aug. 30th, 2007 02:00 pm (UTC)
Кстати! еще прикол перевода - я уверена. В книге часто цитируется лозунг "К расстрелу!".
Чушь, наверно, это должно было быть "К оружию!"??
perlovka_blog
Aug. 31st, 2007 09:11 am (UTC)
Селитра - это соли, грубо говоря. Может быть, имелся в виду морской дух. Но в переводе с испанского, а потом с французского появилась селитра... не знаю.. это мои догадки.
( 3 комментариев — Комментировать )

Page Summary

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny