?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

Тонкости перевода

"... в разговоре он жалуется мне на неприятности с цензурой. Вот именно с цензурой, сэр! Вы думаете, только в России существует цензура? Недавно в Миссури школьный совет округа Тмутаракань постановил изъять мои книги из библиотеки. "Их, видите ли, смущают иные четырехзначные слова и некоторые фривольности моих персонажей. Вот вам новое наступление ханжества, как во времена Маккарти! В Советском Союзе мои книги все-таки переводятся и издаются, не так ли?"
Я почесал в башке: "Кажется, сэр, я знаю, как решить проблему со школьной библиотекой в Миссури. Нужно сделать обратный перевод с советских изданий на английский, и, ручаюсь, никаких неприятностей у вас больше не будет"."

(В. Аксенов. В поисках грустного бэби)

Comments

( 3 комментариев — Комментировать )
_mish_
Feb. 17th, 2006 05:38 pm (UTC)
да, бюрократия она везде бюрократия :)
perlovka_blog
Feb. 17th, 2006 05:56 pm (UTC)
Я бы сказала иначе: не бюрократия, а трогательная забота о нравственности населения.

Помираю :))))
_mish_
Feb. 18th, 2006 08:32 pm (UTC)
трогательная бюрократическая забота о нравственности населения. :))
( 3 комментариев — Комментировать )

Page Summary

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny