?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

... немножко в выходные, а больше в разъездах перечитала Моэма "Узорный покров" и дочитываю "Острие бритвы". С большим удовольствием.
"Узорный покров" вспомнила, потому что хочу посмотреть "Разрисованную вуаль". Оказывается, это одно и тоже! гм-гм-гм... Кстати, "разрисованная вуаль" звучит очень сухо, вещественно-доказательно как-то, не то что "узорный покров".. уж переводчик постарался зря. Ведь никакой вуали в книге нет. Может она в фильме материализовалась?

Так как женщину-то образумить? Кусочек из "Острия бритвы":
"- ...Неужели вы думаете, я для того пожертвовала собой, чтобы Ларри угодил в сети закоренелой нимфоманки?
- Как это вы пожертвовали собой?
- Я отказалась от Ларри исключительно потому, что не хотела ему мешать.
- Бросьте, Изабелла. Вы отказались от Ларри ради крупных брильянтов и собольего манто.
Не успел я это сказать, как в голову мне полетела тарелка с бутербродами. Тарелку я каким-то чудом поймал, но бутерброды разлетелись по
полу. Я встал и отнес тарелку обратно на стол.
- Ваш дядя Эллиот не поблагодарил бы вас, если б вы разбили его тарелку из сервиза, который делали по особому заказу для третьего герцога Дорсетского, им цены нет.
- Подберите бутерброды, - цыкнула она.
- Сами подберите, - сказал я, снова усаживаясь на диван. Она встала и, задыхаясь от бешенства, собрала с пола ломтики хлеба, намазанные маслом.
- А еще называете себя английским джентльменом, - бросила она злобно.
- Вот уж в чем неповинен. Никогда себя так не называл.
- Убирайтесь отсюда ко всем чертям. Видеть вас не могу.
- Это жаль. А мне видеть вас всегда доставляет удовольствие. Вам когда-нибудь говорили, что нос у вас в точности как у Психеи из музея в Неаполе? А ведь это одно из лучших воплощений девственной красоты. У вас чудесные ноги, длинные и стройные, я не перестаю на них дивиться, потому что, когда вы были девочкой, они были толстые и нескладные. Даже не представляю себе, как вы этого достигли.
- Железная воля и милость Божия, - буркнула она.
- Но, конечно, самое обворожительное в вас - это руки. Они такие тонкие и такие изящные.
- А мне казалось, вы считаете их слишком большими.
- По вашему росту и сложению - вовсе нет. Меня всегда поражает, с какой грацией вы ими пользуетесь. Не знаю, врожденное это или приобретенное, но каждый ваш жест исполнен красоты. Иногда ваши руки напоминают цветы, иногда это летящие птицы. Они способны выразить больше, чем любые ваши слова. Они - как руки на портретах Эль Греко. Да что там, когда я смотрю на них, я готов поверить в маловероятную теорию Эллиота, будто среди ваших предков был испанский гранд.
Она подняла на меня сердитый взгляд.
- Это еще что за новости? Первый раз слышу.
Я рассказал ей про графа Лаурия и придворную даму королевы Марии, от чьих потомков по женской линии Эллиот ведет теперь свой род. Пока я говорил, Изабелла не без самодовольства рассматривала свои длинные пальцы с блестящими розовыми ногтями.
- Все от кого-нибудь да произошли, - сказала она. Потом, скривив губы в улыбке, глянула на меня лукаво, но уже без всякой злобы и добавила:
- Гнусная вы личность.
Вот как легко образумить женщину, если говорить ей правду.

Comments

perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 05:45 pm (UTC)
Я проще смотрю на это :) Консервативнее. Вот мне вбили в голову в свое время, что "узорный покров" - и точка :)
Мне кажется, что вуаль, занавес - очень конкретные образы. А покров - абстрактен. Здесь veil - в переносном смысле, поэтому покров имхо лучше.

Эпиграф там, из Шелли, кстати:

"О, не приподнимай покров узорный//Который люди жизнью называют"

или так:

"Узорный не откидывай покров,//Что жизнью мы зовем, пока живем"
fidget_angel
Mar. 13th, 2007 05:47 pm (UTC)
А мне как раз именно слов "покров" кажется очень весовым и материальным. :) Видимо, все зависит от личного восприятия.
А "занавес" именно из-за смысла, видимо, всей книги. :)))
perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 05:49 pm (UTC)
а ну да... кожные покровы, травяной покров :))
fidget_angel
Mar. 13th, 2007 05:51 pm (UTC)
:)))
Может быть...
perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 05:50 pm (UTC)
Но, кстати, я все равно не вижу смысла давать другой перевод вместо устоявшегося. Слава Герострата спать не дает? Но скорее всего просто незнание.
fidget_angel
Mar. 13th, 2007 05:54 pm (UTC)
Зачем сразу нападать?
Я в переводе вообще эту книгу не читала. И не видела.
Поэтому приняла на веру то, что сказала преподавательница.

И знаете, перевод - это весьма субъективная вещь, целиком и полностью зависящая от человека. "Незнание" тут не при чем.
perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 05:58 pm (UTC)
Я не нападаю. Я просто так думаю. Кстати, перевод субъективен лишь до определенного предела.

А это Вы переводили? :)
fidget_angel
Mar. 13th, 2007 06:02 pm (UTC)
Я же сказала, что мнение учителя.
perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 06:11 pm (UTC)
Не сердитесь. Если бы это было первое предъявление "The Painted Veil" русскоязычной публике, то и занавес сошел бы, и вуаль может быть. И тут-то мы о субъективном бы побились бы вволю :)
fidget_angel
Mar. 13th, 2007 06:19 pm (UTC)
Да я не сержусь.
А кто вы по профессии, если не секрет? :)
perlovka_blog
Mar. 13th, 2007 07:32 pm (UTC)
Я закончила английский факультет МГИИЯ им. М. Тореза.

Page Summary

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny