?

Log in

No account? Create an account

Назад | Дальше

"Лучше не бывает"

Это я начала читать свежеизданный перевод "The Nice and The Good" Айрис Мердок.
Бросилась в глаза фраза "...они были наклонны (сделать что-то)..." Ого!! Инклинированы то есть. Если по-русски говорить.

С трудом продралась через множество персонажей - никак не могла усвоить, кто чьи дети и дети ли..... Уже собралась чертить схемку, но на странице так на 50-й процесс пошел... Похоже персонажи в голове уложились. Посмотрим, уложится ли книга.

Comments

( 4 комментариев — Комментировать )
stroler
Feb. 27th, 2007 05:45 am (UTC)
Надеюсь,что уложится. Уважаю А.Мердок за позицию, высказанную так (дословно всё не помню, но кусочек врезался): "Писателем может быть только великий рассказчик правды..."
perlovka_blog
Feb. 27th, 2007 07:37 am (UTC)
Уважать за это можно, но вряд ли это как-то серьезно сказывается на восприятии книг. Ладно, посмотрим....
julitasm
Feb. 27th, 2007 06:41 am (UTC)
А передо мной лежит английская версия этой книги (помню в свое время очень понравилось) Пожалуй, надо освежить.
А что это тебя потянуло читать в переводе. Разве не знаешь, как много теряет произведение в результате этого процесса?
Кстати, а картинку Bronzino "An allegory" - они напечатали? В повествовании на нее пару раз ссылается автор.
perlovka_blog
Feb. 27th, 2007 09:01 am (UTC)
Нет, я вполне спокойно могу читать и в переводе.
Эстетическое чувство у меня недоразвито.

Картинки нет.
( 4 комментариев — Комментировать )

Page Summary

Метки

Powered by LiveJournal.com
Designed by Haze McElhenny