June 2nd, 2007

Ирония и сарказм

Дочитала книжечку М. Филипповой "Ирония и сарказм в английском языке и культуре". Довольно занимательно. В отличие от английского в русском сарказм - штука редкая. Интересен анализ словарных статей о сарказме в английских и русских словарях. В русских словарях такая статья может отсутствовать вообще или понятие "сарказм" вводится через понятие "ирония", что не совсем правильно. Кстати, по опыту могу сказать, что и ирония (среди русскоязычных людей) часто не воспринимается так, как должно.

Из словаря Фаулера: Sarcasm does not necessary involve irony, and irony has often no touch of sarcasm. But irony, or the use of expressions conveying different things according as they are interpreted, is so often made the vehicle of sarcasm, or the utterance of things designed to hurt the feelings, that in popular use the two are much confused. The essense of sarcasm is the intention of giving pain by (ironical or other) bitter words. (A Dictionary of Modern English Usage, 1980).

Возникает масса коммуникативных проблем между британцами и русскоязычными - вплоть до того, что иронические высказывания часто не распознаются русскоговорящими из-за иного интонационного рисунка. В английском хорошее ироническое высказывание должно быть преподнесено с максимально нейтральной, ровной интонацией - чем ровнее, тем лучше, тем болезненнее для слушателя. Иногда это на пользу слушателю-иностранцу. Автор приводит примеры, когда в таких случаях неспособность распознать иронию спасает иностранца от обиды. С другой стороны, автор не призывает бросаться в драку после каждого иронического высказывания - нужно уметь выйти из положения: с юмором, со смирением, с той же иронией...

У американцев восприятие, кстати, тоже "попрямее" - ирония вызывает у них неловкость. В книге цитата из фильма: "Ах, ирония! Да, у нас здесь ничего такого не было... ну, я думаю, где-то с 1956 года".

Обо всем этом - об английском юморе, иронии, двусмысленности, недосказанности, многослойности - достаточно много пишет и Кейт Фокс в книге "Наблюдая за англичанами" (Watching the English), хотя эта книга не только и не сколько о языке. Прямота, возвышенность стиля, помпа - все это англичанам чуждо или, по крайней мере, считается чуть ли не дурным тоном и объектом для насмешек. Шутить и одновременно не шутить, быть серьезным, но не до конца.

"Разрисованная вуаль"

Посмотрела "Разрисованную вуаль", снятую по "Узорному покрову" Моэма (классно, да? постарался переводчик - http://perlovka-blog.livejournal.com/214468.html)
Но фильм хороший: музыка, сюжет не искажен, актеры подобраны хорошо, особенно герой-любовник. Смотрела без отторжения, хотя книга произвела на меня впечатление посильнее, чем фильм. Фильм уж очень красивый.
Лев

".. нас заметил и, в гроб сходя, благословил...."?

"The Kremlin is like a baby - it has an appetite at one end and no sense of responsibility at the other" - Рональд Рейган, президент США

Интересно, по какому поводу было сказано. В книге "Ирония и сарказм" взято из словаря цитат. Там Кремль.

В интернете нашла другой вариант. Более общечеловеческий:
"Government is like a baby: An alimentary canal with a big appetite at one end and no sense of responsibility at the other."
Здесь: http://www.baxtercountyrepublicans.com/reagan.html

Рейган-то отжигал в свое время

"The most terrifying words in the English language are: I'm from the government and I'm here to help."
~ "Самые ужасные слова на английском языке это: "Я из правительства и пришел помочь вам".

"I have wondered at times about what the Ten Commandments would have looked like if Moses had run them through the U.S. Congress."
~"Иногда я думаю, на что были бы похожи десять заповедей Моисея, если бы он пропустил их через Конгресс США".

"Government's view of the economy could be summed up in a few short phrases: If it moves, tax it. If it keeps moving, regulate it. And if it stops moving, subsidize it."
~"Взгляд правительства на экономику можно резюмировить так: Если оно двигается, обложи налогом. Если оно продолжает двигаться, регулируй. А если перестанет двигаться, субсидируй".

"Politics is not a bad profession. If you succeed there are many rewards, if you disgrace yourself you can always write a book."
~"Политика - неплохое занятие. Если добьешься успеха - будет много наград, если опозоришься, можно написать книгу".

и так далее ....http://www.baxtercountyrepublicans.com/reagan.html