perlovka_blog (perlovka_blog) wrote,
perlovka_blog
perlovka_blog

Category:
  • Mood:

Csikszentmihalyi

Уже лет десять, а то и больше, прошло - довелось редактировать перевод книги, в которой упоминался М. Чиксентмихайи. Мне нужно было убедиться, что фамилия - русскими буквами - передана верно и узнаваемо. Кстати, сейчас уже не помню, что именно было в переводе. В (ру)интернете слов таких еще не было. Знающих венгерский так вот, в легкую, в ближайшем кругу не нашлось. Пришла на работу, написала на офисном борде объявление: люди добрые, сама я сугубо местная, кто может прочитать эту венгерскую фамилию... Нашлась одна девушка. Так Чиксентмихайи вошел в мою жизнь.

А теперь вот даже книгу его перевели на русский. Все-таки жизнь меняется к лучшему.
Tags: перевод, язЫки
Subscribe

  • Жизнь не будет (или будет?) прежней

    Тут в ФБ увидела разговоры на тему, будет или не будет жизнь прежней, когда пандемия уляжется. Мой свекор сразу сказал, еще прошлой весной, что нет,…

  • Из воспоминаний Андрея Сахарова - 4

    "О смерти Сталина было объявлено 5 марта. Однако, по-видимому, общепризнанно, что смерть Сталина наступила раньше и скрывалась несколько дней. [...]…

  • Маяковский в Финляндии. 1915 год

    Май Выиграл 65 рублей. Уехал в Финляндию. Куоккала. Куоккала Семизнакомая система (семипольная). Установил семь обедающих знакомств. В воскресенье…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments